ISRAEL MFA
 MFA newsletter
   
 
MFA     Int'l development     1999     LEARNING LITERACY

LEARNING LITERACY

7 Jan 1999
 
 

Shalom Magazine - 1994, Vol. 1

LEARNING LITERACY

by Ava Carmel

Twenty-six people representing 14 countries of Africa, Asia and Eastern Europe took part in an eight-week course on Emergent Literacy in Early Childhood Education - Developmental and Educational Aspects, at the Golda Meir Mount Carmel International Training Centre, January to March, 1994.

"This is the second course on this subject to be held at MCTC," explains course director Janette Hirschmann. "In a society which values literacy, perhaps nothing is more important to parents and teachers than having children learn to read well.

"This attitude towards reading has brought about an infusion of 'beginning reading' instruction into kindergartens and nursery school curriculum. Inevitably many questions have arisen as to the appropriateness of this development. When should reading instruction begin? Will young children be physically and psychologically damaged if reading is introduced before first grade?

"It is essential to recognize the fact that teaching children to read involves more than teaching a few basic skills, such as letter recognition or letter sound association. We used to talk about literacy as being the ability to read and write. Today we use a much broader definition, referring to 'emergent literacy,' a process which begins at birth and develops in a social and cultural context. It is now known that a child's interest in reading begins at a very early age. Research findings suggest that preschool should systematically increase children's acquaintance not only with oral language, but with written language as well. Beginning reading activities should be based on familiar experiences, which make use of the child's own language, when he or she is first introduced to the printed word."

Dr. Dorit Ravid, of Tel Aviv University, gave a general introduction to acquisition of language and literacy. "When you ask people what an illiterate person is," she said, "they say it is a person who doesn't know how to read or write. But a person may have learned how to read and write in his or her native tongue and still be illiterate, because reading and writing technically, making the signs and being able to decipher them, do not make a person literate.

"A child acquires his mother tongue effortlessly and perfectly, learning its complex system of rules with no effort as a result of exposure to that language, "she added, defining literacy in broader terms, as "the ability of a person to function at all levels of civilized life in his or her society or country." She also spoke about "register," another important aspect of literacy, which she defined as the ability to change your style of speech according to circumstances, i.e. to speak differently to your spouse, your children, your friends and your colleagues.

Dr. Rina Michalowitz, Head of Department of Preschool Education, Ministry of Education, spoke about cultural literacy "knowing the way the culture expresses itself, in the written language, music, art and other cultural expressions. Part of cultural literacy involves the basic academic skills of reading, writing and mathematics; but this is only part of what is needed to function within a culture. Thus literacy also means understanding the uses of the written language."

She explained how children between the age of three and four make the distinction between writing and drawing. Thus she stressed the importance of exposing them to written language in the kindergarten, while clearly connecting it to meaning, for example in the doctor's corner having a sign that says "Quiet" or "Don't disturb the doctor." The children will learn to use the sign much earlier than they will learn to read or write it.

According to The Whole Language Approach, which was brought by Zehava Deber, of the Ministry of Education, reading is based upon spoken language. Thus a rich spoken language is a precursor to reading. In preschool it is important to read children stories about all kinds of things, take them on trips and have them enact real-life situations, such as playing "shopping" and "going to the post office," so as to increase their world knowledge and thus provide them with a stronger basis for reading.

In many developing countries, there is a lack of awareness of the importance of preschool education and it is not part of the educational framework. Thus, due to inadequate funding, preschool teachers are badly paid and there is a lack of proper training centres. Most kindergartens are privately operated and the number of people who can afford to send their children is severely limited.

Galia Rabinowitz, Specialist in Child Development and Gestalt Therapy, Tel Aviv University, spoke about how each stage of a child's development prepares him for the next one and is influenced by what happened before. In the Gestalt-oriented, holistic approach, cognitive development is viewed as influenced by emotional, physical and social development. She spoke about the importance of love, especially in the first two years of a child's life, the time when he should be able to build a sense of trust. The way to teach basic trust is to have at least one adult, not necessarily the biological parent, with the time, willingness and ability to satisfy the young baby's physical and emotional needs. If there is no basic trust and the child is not sure of himself and the world, he is not free emotionally to direct his energies towards studying.

During a visit to a Pedagogic Centre, participants were shown how simple materials can be used to turn a kindergarten into a stimulating environment, without spending a lot of money. Raw materials from nature and from industry (such as plastic containers and tin cans) can be used to make didactic games and toys, which give the children an opportunity to be creative. Gladys Mugo, a teacher trainer from Kenya, said that this visit gave her a number of ideas on how to take advantage of local materials. For example, balls can be made of banana bark covered with cloth, ropes out of sisal and mats from banana stalks.

Benu Rana, a school principal from Nepal, was fascinated with the idea of different "corners" in the kindergarten, devoted to different subjects. After seeing a display for the holiday Purim, on the theme of clowns and costumes, she realized how she could apply this idea in her native Kathmandu. "In October we have Dashain, a Hindu Festival in honour of the Goddess Durga, where the elders plant barley seeds in sand, then place the seedlings on the children's heads while blessing them. We could make a corner where we have a picture of Durga and a pot of sand where we could plant barley."

A study visit was made to a book kindergarten which children visit once a month with their kindergarten teachers. They may also come in the afternoons with their parents. There the children read books, listen to stories, activate Puppets and also watch a story acted out by staff members. The children are always given a page with a poem or short story to read with their parents at home.

This visit was of particular interest to Zita Badurikova, a teacher in Courenius University, Bratislava. "In Slovakia the population is decreasing," she said. "It's a pity to close kindergartens and use the buildings for other purposes. We could use them for specialized kindergartens like the book kindergarten."

"Storytelling is important for the child because it provides him with personal contact, and teaches him that a story has structure a beginning, a middle and an end," says Janette Hirschmann. "Story reading is also important, so the children can learn book language. This enriches their speech and when they meet with the written language in their own reading at a later date, it will already be familiar to them.

"The child should be involved in the story, with the reader stopping to ask the child what he thinks will happen, or how a problem or situation in the story should be solved. Books also provide numerous opportunities for world knowledge and for working through emotions."

In a workshop by Evelyne Shatil, Director of the Shatil Learning Disabilities Centre, the subject of writing texts for children's stories was introduced, because there are not enough books in many developing countries. Participants were asked to recall a significant, emotional childhood event and this was used as the basis of a written text. The "Henny Penny" format was used, i.e. a story with many repetitions, but each time with a different character.

In a lecture called Literacy Development and Bilingual Education, Dr. Hanna Ezer, of Beit Berl Teacher Training College, stressed that primary language is acquired in the home. At pre-school, the child is exposed to another form of language. Children whose home language is similar to the secondary (school) language, i.e., those who come from more educated homes where social conventions are practiced, where they have books and know the meaning of written words, tend to adjust more easily to the preschool situation. Children from disadvantaged homes, where the parents don't read to them or stimulate them, have more difficulty adjusting to kindergarten.

Bilingualism is a burning issue in developing countries where, frequently, children communicate in a dialect at home, they are taught to read and write in a formal method, in the national language and/or in English.

Dr. Hanna Ezer discussed some of the problems immigrant children encounter, when in addition to a new language, they have to cope with varying social norms. "In Russia," she said, "classroom behaviour is very formal: When a student approaches a teacher, he calls him Sir. This is the child's background or cultural knowledge. Then he comes to live in Israel,where children call the teacher by his first name and the atmosphere is very informal, this breaks the child; he thinks school is anarchy."

Dr. Eleanor Avinor used the metaphor of a flower in order to discuss a problem of bilingualism prevalent in new immigrants in Israel. A well-developed mother tongue is like a flower with strong roots. But if the child moves to a place where a different language is used, and his first language is not maintained and developed, it becomes detached from its roots. In the meantime a second language is being acquired, but it has no roots, nothing solid on which to build on. The ideal situation in bilingualism is a well-developed mother tongue from which a second language develops as an offshoot, so that both languages share the same strong root system.

The problem of diglossia, which is defined as "the presence of a high and low style or standard in a language, one for formal use in writing and some speech situations and one for colloquial use," was considered, based on the research of Jihad Iraki, National Supervisor for Kindergartens in the Arab Sector, Israeli Ministry of Education and Culture. Arabic is a prime example of diglossia, since the difference between literary Arabic

(Foos'ha) and colloquial dialects (Amiya) is particularly pronounced in school, Arabic-speaking children are taught to read Foos'ha, in spite of the fact that all speech directed to them prior to school entry is in Amiya. Since Foos'ha differs from Amiya in vocabulary, phonology, syntax and grammar, this means that children are expected to read a language they do not know. Parents and teachers tend to attribute the high rate of reading difficulties in Arab schools to this situation.

A lecture was given on the Grandparent-Kindergarten (Sav-Gan) Project by Eliahu Givon, the initiator of the program, who is himself a retired educator. In this project retired men and women work in kindergartens, where they are trained to do maintenance, gardening, play with children and read stories to them. This is a very important community project, which is beneficial not only for the grandparents, who find new meaning in life, but also for the children, who learn to show respect, love and tolerance to the elderly. An observation visit was made to a number of kindergartens in Nazareth where grandparents work.

"We don't have many story books in Ethiopia," said Dr. Habtamu Wondimu, an Associate Professor of Psychology in the Addis Ababa University's Faculty of Education. "Our society is a traditional one, and stories, rhymes and songs pass through our oral tradition. We could have a project like Sav-Gan, where older people come to kindergartens, tell stories and these stories could be recorded and pictures drawn to illustrate them. Thus the stories could be passed down to the next generation."

The subject of parental involvement was also explored. in many developing countries, parents relinquish their responsibility in the educational process, putting all responsibility on the teachers. There is no real cooperation between the two, with teachers only contacting parents when there is trouble with the child.

Kedir Ali, a Coordinator of Kindergarten, Primary and Special Education in Ormiyo Region, summed up the problem in Ethiopia as being one of methodology. The traditional education is drill education, where children have to learn everything by rote and copying.

Habtamu Wondimu was impressed by the child-centred approach to education in Israel. "Instead of the teacher being all-knowing and putting all the children in a row and teaching language or arithmetic all day, there are activity centres, where the child is the focus of the curriculum."

The participants were very enthusiastic and wanted to introduce back home much of what they had seen in Israel. Some of the topic chosen for the final projects were setting up pedagogic centres, using didactic games as a teaching tool, creating a literacy environment in the kindergarten and parent involvement in early childhood education.

"The lecturers were also enthusiastic," summed up Janette Hirschmann. "They were very eager to share their knowledge and their excitement about their work. They asked participants to keep in touch and tell them about the work they are doing."

Shalom Magazine, for the Alumni of Israel Training Courses, is published twice a year in English, Spanish and French. The magazine deals with development issues and is published by:

The Society for Transfer of Technology
P.O.B. 13006
Jerusalem 91130

 
 
E-mail to a friend
Print the article
Add to my bookmarks
   
 
   
 
     Feedback | Map | Hebrew     
 
© 2008 Israel Ministry of Foreign Affairs - The State of Israel. All rights reserved.   Terms of use   Use of cookies