LogoAlt
 
MFAES     1990_1999     1996     Mar     Discurso del PM Peres en el Encuentro Cumbre de lo

Discurso del PM Peres en el Encuentro Cumbre de los Hacedores de la Paz

13 mar 1996
 
  Discurso del Primer Ministro Shimon Peres
en el Encuentro Cumbre de los Hacedores de la Paz

Sharm e-Sheij, Egipto, 13 de marzo de 1996

(Traducción del hebreo)

Quise hablar en nombre de mi pueblo deseoso de paz.

Pero hoy, y aquí, debo primero hablar, con gran pena y congoja, en nombre de los niños, mujeres, ancianos y civiles inocentes que fueron víctimas del terrorismo cruel. Desde que fue asesinado Itzjak Rabín no he conocido pena igual, y mi corazón reza: "El destruirá la muerte para siempre; y el Señor Dios limpiará las lágrimas de todos los rostros". Bendita sea su memoria.

(Traducción del inglés)

Sus Majestades,
Altezas reales,
Excelencias,
Damas y Caballeros

Hace nueve días, en vísperas del festival de Purim, dos niños de doce años de edad fueron a celebrar a un centro comercial de Tel Aviv. Yovav Levy y Kobi Zaharon eran muy amigos, con la inocencia y la frescura de la juventud. Kobi estudiaba en un curso para niños dotados. Yovav era buen jugador de fútbol. Tenían toda la vida por delante. Pero, en cuestión de un segundo, sus vidas fueron truncadas a manos de un terrorista demente, una bomba viviente.

Qué Dios permitiría que un hombre lleve a cabo un acto tan horrendo? Hay alguna religión que consienta el suicidio, el asesinato de niños?

Las guerras del Medio Oriente han costado la vida a decenas de miles de jóvenes. Con cada baja, un mundo entero se perdió. Pero la mayoría de las víctimas cayeron en guerras. Kobi y Yovav fueron víctimas del mal más extremo: la guerra contra el fin de las guerras.

Ellos fueron contados entre las víctimas más jóvenes de los recientes ataques terroristas, pero no fueron los únicos. En Jerusalem, en Ashkelón y Tel Aviv, otros niños y gente común y corriente, jóvenes y viejos, israelíes y extranjeros, fueron asesinados.

Muchos hogares están sumidos en la aflicción y decenas de personas aún están en duelo. Que el Señor reconforte a los dolosos y alivie sus sufrimientos.

Sí, estamos en duelo, pero no estamos desesperados. Haremos todo lo que sea necesario para derrotar el terrorismo, así como movilizaremos todos nuestros recursos para impulsar la paz. Esta reunión significa el rechazo del mundo civilizado al mal del terrorismo y su apoyo al proceso de paz.

De aquí deberán surgir decisiones prácticas de suma importancia. Esta conferencia deberá formular una estrategia y crear una coalición durable que acepte su responsabilidad moral y responda a las necesidades prácticas a través de la cooperación internacional. El terrorismo no conoce fronteras, así que éstas no deberán restringir la acción para aplastar la cabeza de la serpiente del terrorismo.

Este terrorismo no es anónimo. Tiene un nombre y una dirección. Tiene cuentas bancarias, tiene una infraestructura y redes camufladas como organizaciones de caridad. A su cabeza está un país: Irán. El pueblo iraní no es nuestro enemigo. La religión no es nuestra adversaria. Es el régimen que promueve, fomenta y exporta la violencia y el fanatismo - Teherán se ha convertido en la capital del terrorismo. Debe llegarse a una conclusión sobre la manera de contenerlo.

De los palestinos, con quienes deseamos completar nuestra histórica reconciliación, exigimos el cumplimiento inequívoco de los Acuerdos de Oslo. No pedimos a la Autoridad Palestina que defienda nuestras vidas. Sólo nosotros podemos defendernos. Es nuestra responsabilidad exclusiva. Los palestinos deben cumplir las obligaciones de una autoridad electa. Deben luchar para impedir el terrorismo, que está causando problemas entre nosotros. No deben tolerar los centros de comando asesinos. No deben permitir que las armas ilegales apunten a los acuerdos legales de paz.

El terrorismo amenaza la paz y la estabilidad de todo el mundo. Los métodos suicidas y las armas modernas representan un peligro inmediato, que se incrementará cuando los terroristas obtengan armas no convencionales.

Hemos cruzado la línea divisoria.

Nuestra región está atravesando un período de transición. Los días de oscuridad están llegando a su fin. Las sombras del pasado se están disipando. El crepúsculo de las guerras aún está rojo de sangre, pero el amanecer es inevitable e inminente.

El Medio Oriente está en vísperas de un nuevo día, mejor y más prometedor. Muchas barreras que antes separaban a Israel de sus vecinos han desaparecido. Los enemigos de ayer se reunen aquí hoy como socios en la batalla por un nuevo mañana. Los campos de caza de los cínicos y los escépticos se están reduciendo. Hay nuevas en el Medio Oriente: será un nuevo Medio Oriente.

Quisiera agradecer a todos los presentes. En primer lugar, al presidente Clinton, por su vital iniciativa. El demostró no sólo su rol de líder del mundo libre, sino también su papel como un gran facilitador de la paz como una nueva agenda. Agradezco al co-promotor, el presidente Yeltsin, cuya presencia aquí representa su compromiso con la nueva era.

También agradezco a nuestro anfitrión, el presidente Mubarak de Egipto, el primero en hacer la paz, quien ofreció la belleza de Sharm el Sheij como una invitación a un nuevo panorama político. Extiendo mi apreciación a los líderes de Europa y Asia, que ayudaron a hacer de la paz una realidad en el Medio Oriente, y continúan haciéndolo.

También saludo a los líderes de los países árabes aquí presentes, y quisiera decir que Israel, como ha demostrado en sus negociaciones con los palestinos, ha resuelto no dominar a otros. Israel no busca aumentar sus territorios. Israel ha demostrado que la ciencia es más importante que el territorio. Podemos lograr más en nuestras escuelas hoy que lo que pudimos conquistar antes en el campo de batalla.

No estamos aquí por cansancio o debilidad. Estamos aquí debido a una convicción moral y una sensación de fortaleza.

Que vuestros hijos y nuestos hijos conozcan un futuro de paz. Que marchen, sanos y salvos, a través de las puertas del próximo siglo, libres del temor, equipados con conocimientos y sabiduría, hacia una nueva era para la humanidad.

Como dice La Biblia: "Mirad, he puesto hoy ante tí a la vida y el bien y la muerte y el mal... Que los cielos y la tierra sean testigos de este día, en que he puesto ante tí la vida y la muerte, la bendición y la maldición - por ende, elige la vida!"

Damas y Caballeros,

Hemos elegido la vida! Unámonos para acabar con la maldición del terrorismo y para recibir la bendición de la paz.

 
 
E-mail to a friend
Print the article
Add to my bookmarks
Also available in
  English
   
 
   
 
     Hebrew     
 
Copyright ©2004 The State of Israel. All rights reserved   Terms of use   Use of cookies