LogoAlt
 
MFAES     1990_1999     1997     Jan     El Protocolo de Hebrn en el Contexto del Proceso

El Protocolo de Hebrףn en el Contexto del Proceso de Paz

15 jan 1997
 
  El Protocolo de Hebrón
en el contexto del proceso de paz

Enero 15, 1997


La conclusión exitosa de las negociaciones que condujeron a la firma del Protocolo de Hebrón, de nuevo pone en manifiesto el compromiso de Israel respecto al proceso de paz del Medio Oriente y el Acuerdo Interino. El logro de este acuerdo da testimonio del avance del proceso de paz. Todos aquellos que apoyan realmente la paz en el Medio Oriente son exhortados a dar muestras de paciencia y fe, especialmente durante los momentos de crisis en el proceso, y a brindar su apoyo pleno a las dos partes en su intento de solucionar los temas pendientes, en un espíritu de diálogo y respeto mutuo.

El Acuerdo Interino, firmado en septiembre de 1995, contiene una sección separada, titulada "Lineamientos para Hebrón" (Anexo de Seguridad 1, Artículo VII), que delimita dos áreas en Hebrón: H-1, donde todas las responsabilidades serán transferidas a los palestinos; y H-2, donde las responsabilidades de seguridad permanecerán a cargo de Israel, mientras que los palestinos mantendrán las responsabilidades municipales y civiles en toda la ciudad. Cuando fue redactada originalmente, esta sección fue formulada de manera general, quedando clara la necesidad de futuras especificaciones antes de efectuar el redespliegue.

Debe señalarse que Israel debía haber llevado a cabo el redespliegue en Hebrón el 28 de marzo de 1996. Sin embargo, la fecha fijada para el redespliegue fue aplazada por el gobierno. El contexto de este aplazamiento merece ser recordado. En febrero y marzo de este año Israel fue objeto de una ola de ataques terroristas que dejó sesenta y tres (63) israelíes muertos y cientos de heridos. El gobierno de Israel adujo que el Consejo Palestino no había hecho lo máximo para desbandar las redes terroristas de HAMAS y el Jihad Islámico. Estas preocupaciones tuvieron importantes repercusiones en el redespliegue de las FDI en Hebrón, debido a la compleja naturaleza de la ciudad.

Una de las principales causas del aplazamiento en las negociaciones fue la notoria violación de la Declaración de Principios y el Acuerdo Palestino por parte de elementos de la Policía Palestina, que abrieron fuego, sin previa provocación, contra unidades de las FDI y la Policía de Fronteras, así como contra civiles israelíes. Los trágicos eventos del pasado septiembre no sólo afectaron las negociaciones sino que hicieron evidente la necesidad de formular cuidadosamente un acuerdo que incremente la seguridad en Hebrón y minimice el conflicto, la incitación y la violencia.

El Acuerdo Interino reconoce la presencia de residentes israelíes en Hebrón y por lo tanto era necesario acordar las modalidades para salvaguardar su seguridad. El gobierno de Israel, en el trascurso de los meses que duraron las negociaciones, mantuvo su posición de que la seguridad de los residentes israelíes de Hebrón es su principal preocupación. Este acuerdo toma en consideración las circunstancias especiales que existen en Hebrón, agregando los ajustes necesarios y acordados mutuamente, sin desviarse de las disposiciones del Acuerdo Interino.

Todas las etapas de la implementación del Acuerdo Interino, incluyendo los arreglos en Hebrón, deben basarse en la reciprocidad. Israel hará un esfuerzo supremo para asegurar que el acuerdo sea implementado y cumplido, y espera que los palestinos inviertan esfuerzos similares.

Los siguientes puntos, incluidos en el protocolo, merecen ser mencionados:

  1. El redespliegue de las fuerzas israelíes en Hebrón se llevará a cabo, a más tardar, diez días después de la firma del acuerdo.

  2. Luego del redespliegue en Hebrón sólo unos 50.000 palestinos (2% de la población palestina total de 2.300.000 en la Margen Occidental y Gaza) permanecerán bajo jurisdicción de las fuerzas de seguridad israelíes. En su mayoría son habitantes de las aldeas rurales esparcidas dentro del Area "C".

  3. a) El protocolo hace énfasis en las medidas de seguridad conjuntas para salvaguardar el órden público y la seguridad, al tiempo que garantiza la responsabilidad israelí por la seguridad de los habitantes judíos que residen en el área "H-2". Los acuerdos incluyen dos patrullas conjuntas, tres (3) Unidades Móviles Conjuntas (UMC), cuatro (4) Equipos de Respuesta Rápida (ERR) de intervención inmediata y un Centro Conjunto de Coordinación. Los componentes palestinos e israelíes de las UMC estarán equipados con armas equivalentes (la policía palestina portará pistolas ametralladoras y las fuerzas israelíes estarán armadas con carabinas M-16.)

    b) Los puntos principales del protocolo tienen la intención de minimizar el conflicto entre ambas partes y generar la cooperación y la confianza mutua entre las fuerzas de seguridad israelíes y palestinas.

    c) El protocolo declara explícitamente que las mismas directivas del Acuerdo Interino serán aplicadas especificamente a Hebrón. Por ejemplo:

    "Israel seguirá... siendo responsable por la seguridad general de los israelíes y los asentamientos, con el propósito de salvaguardar la seguridad interna y el orden público, y tendrá todos los poderes para tomar las medidas necesarias a fin de cumplir con esta responsabilidad." (Artículo XII [1])

    d) En H-1, zona bajo responsabilidad palestina, así como en las áreas adyacentes a H-2, serán establecidas un número de áreas de "no fricción". Los palestinos estarán obligados a impedir la entrada de manifestantes, incitadores e individuos armados a estas áreas, cuyo nombre oficial es "Areas Adyacentes Acordadas" (AAA).

    e) El protocolo hace énfasis en las actividades conjuntas de seguridad en las áreas de H-1 que dominan topográficamente la ciudad. Dos UMC, así como tropas israelíes y policías palestinos, patrullarán las colinas que dominan la ciudad.

  4. Las estaciones de la policía palestina contarán con hasta 400 agentes, equipados con 20 vehículos y armados con 200 pistolas y 100 rifles para proteger las estaciones de policía.

  5. La policía palestina garantizará la revisación del pasado judicial de todos los policías palestinos a fin de verificar que sean apropiados para el cargo, antes de ser emplazados en Hebrón.

  6. Lugares Santos: la policía palestina será responsable por la seguridad en cuatro (4) lugares santos judíos (excluyendo la Tumba de los Patriarcas). La libertad de acceso a los lugares santos será garantizada para todos los creyentes y visitantes.

  7. Ambas partes hacen hincapié en su compromiso de salvaguardar la vida diaria normal de la ciudad e impedir provocaciones o discordias. (Con ese fin se tomarán medidas para reabrir el mercado de los mayoristas y permitir gradualmente el tráfico vehicular en la calle Shuhada.)

    Cabe mencionar que la cooperación y la acción conjunta de las fuerzas israelíes y palestinas durante el atentado a bala contra civiles palestinos, el 1 de enero de 1997, demostraron, incluso antes de que se firme el acuerdo, la importancia de la coordinación entre ambas partes. Los estrechos vínculos y los contactos regulares entre ambas fuerzas de seguridad contribuyeron a minimizar la gravedad de la tragedia. La continuación de este tipo de esfuerzos, junto con una mayor confianza mutua, garantizarán una rutina diaria segura para todos los habitantes de la ciudad luego de la firma del acuerdo.

  8. Ambas partes reafirman su compromiso respecto a la integridad de Hebrón. La repartición de responsabilidades en Hebrón no significa la división de la ciudad.

  9. Los servicios municipales serán proporcionados de manera ordenada, al mismo nivel de calidad y gastos para todos los habitantes de la ciudad.

  10. TIPH: Seguirá habiendo una presencia internacional temporal en la ciudad. El 8 de enero de 1997, ambas partes pidieron a Noruega que extienda la estadía de su contingente en la ciudad, y que cinco países adicionales participen en la presencia expandida a ser establecida luego del redespliegue. Tanto Israel como los palestinos acordaron la expansión de la fuerza de observadores a 180 hombres, cuya misión será:

    a) proporcionar una sensación de seguridad para los habitantes de Hebrón;

    b) asistir en la creación de estabilidad y un medio ambiente apropiado para el beneficio y la prosperidad de los residentes palestinos;

    c) ayudar en la implementación de proyectos auspiciados por los países donantes; y

    d) observar e informar.

El actual acuerdo no es un "ente aislado" y debe ser considerado dentro del contexto del proceso de paz del Medio Oriente. El protocolo viene acompañado de una "Nota Oficial" en la que ambas partes reafirman sus compromisos con el "proceso de paz de Oslo" y, en base recíproca, llevarán a efecto medias para la implementación del Acuerdo Interino.

Israel reafirmó sus compromisos respecto a las siguientes medidas y principios de acuerdo con el Acuerdo Interino:

  1. La primera fase de los redespliegues posteriores será realizada durante la primera semana de marzo.

  2. Los temas referentes a la liberación de prisioneros serán tratados de acuerdo con las estipulaciones y procedimientos del Acuerdo Interino, incluyendo el Anexo VII.

  3. Las negociaciones sobre los siguientes temas pendientes serán reanudadas inmediatamente y conducidas paralelamente:

    • Paso seguro
    • Aeropuerto de Gaza
    • Puerto de Gaza
    • Cruces
    • Temas económicos, financieros, civiles y de seguridad
    • El programa "Pueblo a Pueblo".

  4. Las negociaciones sobre el status permanente serán reanudadas a más tardar dos meses después de la implementación del Protocolo de Hebrón.

La parte palestina refirmó sus compromisos respecto a las siguientes medidas y principios de acuerdo con el Acuerdo Interino:

  1. Completar el proceso de revisación de la Carta Constitucional Palestina.

  2. Combatir el terrorismo y prevenir la violencia, a saber:

    • Fortalecer la cooperación en el área de la seguridad
    • Impedir la incitación y la propaganda hostil, como lo estipula el Artículo XXII del Acuerdo Interino
    • Combatir sistemática y efectivamente las organizaciones terroristas y su infraestructura
    • Aprehensión, procesamiento y castigo de terroristas
    • Los pedidos de transferencia de sospechosos y acusados recibirán respuesta, de acuerdo con el Artículo II(7)(f) del Anexo IV del Acuerdo Interino
    • Confiscación de armas ilegales

  3. El tamaño de la policía palestina será acorde al Acuerdo Interino.

  4. Las actividades gubernamentales palestinas, y la ubicación de las oficinas gubernamentales palestinas, se adherirán a las estipulaciones del Acuerdo Interino.

Luego de la conclusión de las negociaciones sobre Hebrón, ambas partes deberán continuar el diálogo. Israel considera la paz como un interés vital para todas las partes y por lo tanto todos deben obrar diligentemente para lograr los resultados deseados. El proceso será largo, árduo y con muchos altibajos; no obstante ello, estas negociaciones han demostrado que los intereses vitales, combinados con la buena voluntad de todos los afectados, son conducentes al progreso. Un corolario derivado de esta experiencia es que cuando la buena fe y el apoyo son reemplazados por críticas y amenazas veladas, el progreso por fuerza se estanca. A fin de garantizar la continuación de las negociaciones de manera productiva, es deseable el establecimiento de un código de conducta que reafirme el compromiso de ambas partes con las negociaciones y detalle la manera en que éstas serán conducidas.

Las negociaciones con los palestinos, por importantes que sean, no pueden ser extraidas de su contexto regional y ambiente social. Los contratos de "pueblo a pueblo", que son una parte integral del Acuerdo Interino y tienen el objetivo de crear el respeto mutuo y construir puentes entre Israel y los palestinos, tienen una importancia especial. El progreso en la esfera multilateral también es esencial para el fortalecimiento contínuo del proceso de paz. Las negociaciones multilaterales, especialmente en las áreas de la economía, el medio ambiente y los recursos hídricos, conllevan la promesa de la solución de los temas que afectan a todos los habitantes del Medio Oriente.

 
 
E-mail to a friend
Print the article
Add to my bookmarks
Also available in
  English
   
 
   
 
     Hebrew     
 
Copyright ©2004 The State of Israel. All rights reserved   Terms of use   Use of cookies