LogoAlt
 
MFAES     2000_2009     2007     Discurso de Tzipi Livni en la Reunión del Comité de Enlace Ad Hoc 24-Sep-2007

Discurso de Tzipi Livni en la Reunión del Comité de Enlace Ad Hoc

24 sep 2007

 

Discurso de Tzipi Livni, Vice Primer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores, en la Reunión del Comité de Enlace Ad Hoc
Nueva York, 24 de septiembre, 2007

Gracias Sr. Presidente,

Nos hemos reunido aquí con el comun  propósito de ayudar a construir las bases del estado palestino. Y me gustaría decir algo que , para mí , es evidente, pero sin embargo merece ser expresado claramente. Un estado palestino es de interés para Israel. En este principio, no existe conflicto alguno. Al contrario: Israel está comprometido con el establecimiento de una Palestina viable y vibrante, en la Margen Occidental y Gaza, como la patria para el pueblo palestino y un vecino pacífico para Israel. Es una visión compartida, no un juego de ganadores y perdedores.

Esta política no cambió, y no cambiará, incluso durante períodos difíciles de violencia y terrorismo. Es una política que está decidida a crear una nueva realidad, no someterse a la actual.

Sr. Presidente,

La reunión de hoy está siendo convocada en un momento crucial. Fue posible por la aparición de un gobierno palestino, bajo el liderazgo del Presidente Abbas y el Primer Ministro Fayad que acepta los principios del Cuarteto, y está decidido a guiar al pueblo palestino hacia un fututo mejor y más pacífico.

Así es; la situación es más compleja que nunca pero,  también,  presenta nuevas oportunidades que debemos aprovechar por completo. Un estado palestino no debe quedar como un slogan. Debe ser construido en su totalidad. Se le debe dar un sentido de tal  modo que sirva a la visión de dos estados, dos patrias, viviendo una al lado de la otra,  en paz y seguridad.

Este Comité fue establecido con el fin de desarrollar las herramientas financieras para ayudar a fomentar estos objetivos. Pero no se trata sólo de dinero. Hay mucho más por hacer  para crear mecanismos de asistencia efectivos, transparentes y responsables.

Convertir al estado palestino en una realidad requiere un arduo trabajo, no sólo de  ambiciosas visiones políticas sino, también,  en los aspectos básicos de una independencia responsable. Se trata de construir instituciones gubernamentales eficientes y responsables, garantizando la ley y el orden, asegurando y manteniendo el monopolio sobre el uso de la fuerza, y el desarrollo general de los recursos humanos. Se trata de alentar a la empresa local, apoyando al sector privado y creando condiciones para la inversión extranjera.

Permítanme aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro reconocimiento a todos aquellos comprometidos en esta difícil y crucial tarea, incluyendo el Comité de Enlace Ad Hoc (AHLC), todos los miembros del Cuarteto, el Banco Mundial y otros.

Quisiera, también,  agradecer al Enviado Especial del Cuarteto, Tony Blair, quien decidió asumir este importante desafío. Su éxito será el nuestro, y haremos todo lo posible para ayudarlo en el cumplimiento de su mandato.

Sr. Presidente,

En los últimos meses, las dos partes se comprometieron  en un sincero y genuino esfuerzo para alcanzar el motivo común más amplio posible en entendimiento político. Nuestro objetivo debe ser dar esperanza, significado y sentido a este proceso bilateral, con la aspiración de establecer el estado palestino lado a lado con Israel, con el apoyo del mundo árabe y musulmán y la Comunidad Internacional.

Creo que el éxito es posible y crítico para la visión de dos estados. Debemos fijar nuestra vista en un futuro más prometedor, pero también debemos tener nuestros pies bien plantados sobre la tierra.

Mientras buscamos un progreso político real, debemos recordar también que no existe sustituto para la implementación de las actuales obligaciones,  para ambas partes, para el fortalecimiento de las instituciones palestinas, y para el desarrollo de los recursos humanos y la organización, especialmente en el área de seguridad, la ley y el orden. Y mientras trabajamos hacia el entendimiento político, debemos dirigirnos a aquellos comprometidos a socavarlo.

Ninguno de estos desafíos es más severo o más serio que el  planteado por la situación en Gaza para Israel, para el pueblo palestino, para la Comunidad Internacional y para el mismo proceso de paz.

Señoras y Señores,

Israel enfrenta un dilema intolerable, con soluciones nada fáciles. Con gran dolor y gran riesgo nos retiramos,  por completo,  de la Franja de Gaza para terminar con la ocupación, abrir Gaza a Egipto y crear esperanzas para la paz. Hemos recibido, a cambio,  sólo terrorismo. Las familias de Sderot y las comunidades vecinas son aterrorizadas,  a diario,  por ataques con misiles sobre sus hogares, comercios y jardines de infantes. Gilad Shalit sigue en cautiverio. Hamas está contrabandeando armas para incrementar su arsenal, aumentando el alcance de sus misiles, y reprimiendo las voces de esperanza y coexistencia donde sea que puedan.

No podemos permitirnos ignorar esta situación ;  un territorio desde el cual nuestros ciudadanos son, con frecuencia,  atacados, dominado por una organización terrorista que rechaza los mismos acuerdos que,  espera que,  Israel respete. No existe líder en esta sala  que pueda tolerar esta situación en su propio país. Y no podemos tolerarlo en los nuestros. Mientras seguimos comprometidos con el bienestar humanitario de los civiles de Gaza, no podemos vincularnos al territorio desde el cual nuestros ciudadanos se encuentran bajo constante ataque como si nada pasara.

Hacemos un llamamiento a la Comunidad Internacional a hacer todo lo que esté en su poder para terminar con los ataques desde Gaza.

Hacemos un llamamiento para mantener una clara distinción entre los moderados y los extremistas. Y pedimos dar fin al intento de Hamas de adquirir las armas y el poder para destruir las oportunidades de paz, para los israelíes y los palestinos por igual.

Sr. Presidente,

Mientras los extremistas plantean un desafío que debemos superar, el nuevo gobierno palestino presenta una oportunidad que no podemos permitirnos perder. Bajo este espíritu, Israel ha dado pasos prácticos para ayudar al gobierno palestino a crear un mejor entorno para el progreso;  y estamos dispuestos a hacer más.

Estos pasos incluyen:

Liberar la transferencia de impuestos.
Liberar a cientos de prisioneros de seguridad palestinos, incluyendo 90 prisioneros adicionales, decisión tomada sólo en el día de ayer.
Brindar amnistía a 180 terroristas sospechosos, a pesar del riesgo de seguridad que implica.
Apoyar proyectos trilaterales y multilaterales, tales como el proyecto agrícola japonés en Jericó, y la iniciativa turca de establecer una zona industrial en la Margen Occidental.
Alentar el contacto entre los sectores privados israelíes y palestinos.
Y trabajar para renovar la actividad del Comité Económico Conjunto (JEC), a fin de avanzar en los lazos económicos.
 
Durante esta reunión, estaremos presentando ideas para mejorar la cooperación, particularmente en las esferas financieras, judiciales y económicas. Y continuaremos intensificando y expandiendo nuestras relaciones laborales con el nuevo gobierno palestino en todos los niveles.

Además de éstas y otras medidas, Israel comprende absolutamente la necesidad de facilitar el movimiento y acceso en la Margen Occidental, de un modo que no se ponga en riesgo la seguridad de los civiles israelíes.

Permítanme, en este último punto, decir algunas palabras.

Sé que la interacción -  entre el civil palestino y el soldado israelí-  en el puesto de control es fuente de privación y profunda frustración. Espero ansiosamente el día en que este obstáculo sea eliminado. No tenemos deseos de imponer privaciones sobre los palestinos y estamos dispuestos a avanzar en estos asuntos. Pero la vida de los ciudadanos israelíes no es menos importante, y existen, desafortunadamente, demasiadas personas que desean socavar las esperanzas para la paz.

Así como un estado palestino es de interés para Israel, la seguridad israelí debe ser de interés para los palestinos. Y mientras debemos ir tras la mejora de las condiciones económicas y la calidad de vida, no podemos permitirnos dar a los enemigos de la paz la oportunidad de triunfar.

Sr. Presidente,

El trabajo de construir el futuro estado de Palestina debe ser un esfuerzo colectivo. Juntos debemos desarrollar un presente económico y un futuro económico que marcará una diferencia duradera en la vida cotidiana de los palestinos. Esto requiere más esfuerzos internacionales, regionales y palestinos, para extender la economía palestina al mercado árabe, crear oportunidades de empleo y promover una amplia y sustentable cooperación regional.

Los estados árabes y musulmanes, comprometidos con la solución de dos estados y amenazados ellos mismos por el incremento del extremismo, tienen un rol especial que cumplir en el marco de los países donantes. Y todos los estados pueden tomar parte en el desarrollo de una estrategia coherente, coordinada y práctica que produzca rápidos resultados, así como también la base para un plazo más largo de seguridad y prosperidad económica.

Sr. Presidente,

Este es el momento. Nos han brindado la oportunidad histórica de transformar la visión de dos estados de un sueño a una realidad. Creo que podemos triunfar en esta tarea, si tomamos las decisiones correctas, y si actuamos con coraje, determinación y básico sentido común. Las futuras generaciones no nos perdonarán si fracasamos.

Muchas gracias.

E-mail to a friend
Print the article
Add to my bookmarks
Also available in
  English
   
 
   
 
     Hebrew     
 
Copyright ©2004 The State of Israel. All rights reserved   Terms of use   Use of cookies