LogoAlt
 
MFAES     2010-11     Declaración de la Embajadora Shalev ante el Consejo de Seguridad de Naciones Unidas 14-Apr-2010

Declaración de la Embajadora Shalev ante el Consejo de Seguridad de Naciones Unidas

14 abr 2010

 

  
Declaración de la Embajadora Shalev ante el Consejo de Seguridad de Naciones Unidas
   UN Foto/Paulo Filgueiras

Declaración de la Embajadora Gabriela Shalev, Representante Permanente de Israel ante Naciones Unidas, ante el Consejo de Seguridad de Naciones Unidas

La situación en Medio Oriente, incluyendo la cuestión palestina

Gracias, Sr. Presidente y permítanme agradecerles por su administración en este Consejo. Y le agradezco a Ud. , Sr. Pascoe, por su completo informe.

Desde el principio deseo expresarles nuestro más profundo pesar, del pueblo y el Gobierno de Israel, en relación a la reciente tragedia en la que el Presidente polaco y los miembros de su delegación perdieron la vida en un accidente aéreo.
Que la nación de Polonia no sepa de más dolor.

Sr. Presidente,
Este debate ocurre entre dos importantes días en Israel. El lunes, Yom Ha´Shoah, conmemoramos la memoria de las víctimas judías del Holocausto. Y el próximo lunes, Yom Hazikaron, recordaremos la memoria de nuestros soldados caídos en las guerras, y a todos los israelíes asesinados por terroristas.
Después de esos dos días de recordación, pueden nuestros corazones celebrar el día de nuestra independencia.

Estos dos días de recordación echan luz sobre la interminable lucha de nuestro pueblo por construir un Hogar Nacional para el pueblo judío; un estado democrático, libre e independiente. Esos días solemnes señalan nuestro deseo de vivir en paz, prosperidad y cooperación con nuestros vecinos.

En la búsqueda de paz en Medio Oriente  todas las partes deben darse cuenta que no sólo tienen derechos sino, además, obligaciones.

Los palestinos y el mundo árabe ampliado  deben mostrar, tanto en palabras como en hechos, que están comprometidos con el proceso de paz.
Deberán demostrar su deseo no solo de exigir derechos sino, también, de aceptar responsabilidades.
Deben adoptar medidas concretas para combatir al terrorismo, poner fin a la incitación, comprometerse en negociaciones directas y comenzar un proceso de normalización con Israel.

Sr. Presidente,
Israel anhela que, las próximas conversaciones, sirvan como un peldaño hacia la reanudación  de negociaciones de paz bilaterales y directas. Solo a través de ellas  podemos esperar alcanzar un acuerdo de paz abarcativo. Aunque el éxito de esas  pláticas- y su transición hacia negociaciones directas- depende de que todos en la región adopten medidas de construcción de confianza.

Sr. Presidente,
Los gobernantes terroristas de Hamas en la Franja de Gaza mantienen a Gaza como  epicentro del terrorismo. Con apoyo, financiación y armas desde Irán, Hamas brutaliza a su propio pueblo mientras lanza ataques mortales contra civiles israelíes.

El 1º de abril de 2010, a través de la frontera entre Egipto y Gaza en Sinaí, fue descubierta una gran cantidad de armas con destino a Gaza. En febrero y marzo, una ola de misiles Qassam y otros ataques terroristas expusieron a la población civil del sur de Israel a una seria amenaza e inminente peligro. Como resultado, un trabajador agrícola resultó asesinado en Israel  mientras que, decenas de civiles, fueron heridos. Solo ayer, las Fuerzas de Defensa de Israel descubrieron a terroristas colocando dispositivos explosivos junto a la frontera entre Israel y Gaza.

Dada esta realidad, Israel ejercerá su derecho a la autodefensa, según lo acordado con la ley internacional. Israel nunca fallará en el cumplimiento de su obligación para proteger a su pueblo.

Israel aprecia los esfuerzos de la comunidad internacional por el apoyo en el  trabajo humanitario en Gaza. Mantenemos una estrecha coordinación con el Secretario General y destacados organismos de Naciones Unidas para el suministro de ayuda humanitaria a Gaza. Solo en 2009, 738.576 toneladas de materias primas humanitarias fueron transferidas a la Franja de Gaza y más de 100.000.000 litros de diesel se distribuyeron en  las estaciones de energía de Gaza. 10.544 pacientes residentes en Gaza y sus acompañantes recibieron tratamiento médico en Israel.

Esas  cifras reflejan solo parte de la ayuda humanitaria provista al pueblo de Gaza. Pero, así y todo,  Israel es el conveniente  chivo expiatorio para la situación en Gaza. Sin embargo, la verdad esta y se manifiesta.  La complicada situación en Gaza es resultado directo de la ocupación terrorista de Hamas.
La complicada situación en Gaza en resultado directo del continuado rechazo, por parte de Hamas, de las obligaciones establecidas por la comunidad internacional, a saber: reconocimiento de Israel, renuncia a la violencia y aceptación de los acuerdos previos.

La complicada situación en Gaza es el resultado del actual cautiverio de Gilad Shalit en manos de Hamas, a quien le son negados sus derechos humanos, incluyendo el acceso al personal humanitario internacional.

Sr. Presidente,
Más allá de Gaza, la Margen Occidental ofrece una alternativa de futuro. Como resultado directo de la cooperación económica y en materia de seguridad israelí-palestina, la vida para los palestinos e israelíes continúa mejorando.

Sin embargo, los obstáculos permanecen. La violencia y el terrorismo son desafíos siempre presentes. Israel está profundamente consternado por ver que, una calle en Ramallah, recibió su nombre en honor a Yehiya Ayash, cerebro terrorista de Hamas, responsable del asesinato de cientos de civiles israelíes inocentes: hombres, mujeres y niños.

En otro acontecimiento perturbador, una plaza de la ciudad adyacente a Ramallah fue nombrada en honor de Dalal Mughrabi, líder de uno de los ataques terroristas más sangrientos contra Israel, la masacre de la Ruta  de la Costa, en el que fueron asesinados 38 civiles israelíes y americanos.

Dado que la Hoja de Ruta para la paz  establece, explícitamente,  que “todas las instituciones palestinas oficiales finalicen la incitación contra Israel”, ¿qué mensaje  envía, entonces,  la Autoridad Palestina honrando, públicamente, a terroristas?

Sr. Presidente,
En este punto, quisiera responder, de modo breve,  a asuntos expresados en relación a las medidas recientes respecto a la prevención de infiltración ilegal de individuos hacia la Margen Occidental. Esas cuestiones reflejan un malentendido del efecto y el propósito de esas  medidas. En realidad, esas medidas proveen de una significativa salvaguarda y protección al proceso legal a la legislación existente. No se extienden más allá que eso.

Permítanme ser muy clara: esas  medidas se aplican solo a las infiltraciones ilegales dentro de la Margen Occidental y no  a otros residentes de la zona.

Sr. Presidente,
Déjeme volver al mayor peligro que enfrenta Medio Oriente y el mundo: Irán.
Irán continúa amenazando con borrar a Israel del mapa del mundo mientras  niega el Holocausto, re-avivando el antisemitismo. Al mismo tiempo, Irán apoya el terrorismo y la violencia contra Israel y los judíos, más allá de la Franja de Gaza.

En Líbano, la organización terrorista Hezbollah continúa acumulando armas desde Siria y sus patrones iraníes, con el activo consentimiento y apoyo de las autoridades sirias. Hace poco, Siria proveyó a Hezbollah de misiles de largo alcance, en abierta violación a la Resolución 1701. Así, Siria amenaza, de manera activa,  la frágil estabilidad de Medio Oriente.

Pero, el peligro más alarmante es que Irán continúa persiguiendo lograr capacidades de armas nucleares, mientras burla los intentos diplomáticos de acercamiento de la comunidad internacional. Ese comportamiento pone en peligro no solo a nuestra región ni a un grupo específico de países: nos  pone en peligro a todos, y esto está reconocido por todos. Por  tanto, este Consejo tiene la obligación de traducir ese consenso en una acción oportuna y efectiva.

Sr. Presidente,
La amenaza nuclear iraní, el peligro del terrorismo, la transferencia de armas a grupos terroristas, la incitación y el odio enseñado a niños árabes  son los verdaderos peligros que enfrenta la situación en Medio Oriente y la cuestión palestina. 

Todos en la región tienen  derecho a vivir sin esas  amenazas  y, todos en la región, tienen la responsabilidad de confrontar esos  peligros.

Si aquellos en nuestra región reconocen la relación entre derechos y responsabilidades, nos encontraremos en el amanecer de una nueva era de paz en Medio Oriente.

E-mail to a friend
Print the article
Add to my bookmarks
Also available in
  English
   
 
   
 
     Hebrew     
 
Copyright ©2004 The State of Israel. All rights reserved   Terms of use   Use of cookies