LogoAlt
 
MFAFR     1990_1999     1994     May     MIN PERES A L-OCCASION DE LA SIGNATURE DE L-ACCORD

MIN PERES A L-OCCASION DE LA SIGNATURE DE L-ACCORD GAZA-JERICHO - 04-May-94

4 May 1994
 
  ALLOCUTION DU MINISTRE DES AFFAIRES ETRANGERES SHIMON PERES A L'OCCASION DE LA CEREMONIE DE SIGNATURE DE L'ACCORD GAZA-JERICHO LE CAIRE, 4 MAI 1994

Excellences, chers hotes, Mesdames et Messieurs,

Le conflit au Moyen-Orient etait ne de la malheureuse rencontre entre la renaissance juive et la renaissance arabe, a la meme epoque, en les memes lieux. Par consequent, pendant pres d'un demi-siecle, nous avons vecu le sang et la haine, la terreur et la guerre. Aujourd'hui, nous declarons que le conflit n'est plus. Aujourd'hui, nous avons convenu de promettre aux meres et aux enfants, arabes et juifs, que personne n'actionnerait la gachette suceptible de mettre leurs enfants en danger ou porterait atteinte a leur dignite ou leur bonheur.

Un peu moins d'une annee s'est ecoulee depuis la nuit ou, a Oslo, Israeliens et Palestiniens s'etaient reunis en secret afin d'amorcer un fabuleux tournant dans l'histoire de leur peuple respectif. Ce qui apparaissait comme une utopie aux yeux de certains, devient aujourd'hui une realite. Je me souviens des journes harassantes et des nuits interminables qu'il nous a fallu pour venir a bout de la misere et de la souffrance. Et a nouveau, je le repete, nous y sommes parvenus. Nous nous appuyons sur un double engagement - envers l'histoire morale de notre nation et envers les besoins des peuples de la region. Notre position repose sur un principe moral: gouvernez-vous vous-memes, n'imposez pas de domination sur autrui.

Ainsi, aujourd'hui, l'accord ne constitue pas une soumission a la menace des armes. Il represente en fait un retour aux valeurs dont nous avons herite. Nous ne voulons pas etre le gouverneur, ni les juges ou la police du peuple palestinien. C'est aux Palestiniens d'elire leurs responsables, de designer leurs juges, de nommer leurs officiers de police. Nous souhaitons uniquement etablir avec eux des relations de bon voisinage ou nous deviendrions leurs bons voisins, ou nous esperons [pouvoir] voir en eux de bons voisins. En ce jour nous vous souhaitons la bienvenue, a vous peuple palestinien, et vous accueillons comme nos voisins.

Il nous faut regarder de l'avant. Nous declarons solennellement au peuple arabe qu'il vous faut tout comme nous un Moyen-Orient, une geographie de paix, un territoire de prosperite, une communaute ou prevaut l'economie de marche, une diplomatie responsable, et une terre qui retrouvera sa fertilite.

Je tiens a vous assurer que nous ne nous en tiendrons pas la, que nous concluerons la paix avec la Syrie, la Jordanie, le Liban, une paix globale et durable. Nous continuerons a negocier avec les Palestiniens afin d'aboutir a une solution permanente. Les bonnes relations sont plus importantes que les frontieres. C'est pourquoi nous nouons aujourd'hui des relations qui nous permettrons a l'avenir de tracer des frontieres.

En dehors de la guerre, la plus grande menace qui pese sur nous est la pauvrete. Personne ne devrait payer le prix de la folie et de la belligerance. Nous pouvons faire un bon usage des ressources disponibles - de l'eau dont nous disposons, de la terre que nous possedons, et de la connaissance que nous acquerons - pour le bien-etre de nos peuples. Un Moyen-Orient pour le peuple, et par le peuple. L'histoire de la societe moderne n'est pas celle de l'isolement des nations, mais celle de la cooperation economique. Aucun pays ne saurait imposer sa domination, et pour autant chaque peuple doit affirmer sa concurrence - et etre en mesure de le faire. Nous savons deja que les ordinateurs sont plus puissants que les armes. Nous savons que c'est en la competence des scientifiques que resident les chances de l'avenir, plus que dans les camps militaires.

Mesdames et Messieurs, l'avenir est inevitable; la paix l'est aussi. Il y a un an, une rencontre de la nature de celle d'aujourd'hui aurait ete consideree comme irreelle. Pourtant, aujourd'hui, c'est une realite. Le long du fleuve legendaire qui a recueilli le berceau de Moise, aux pieds de la pyramide qui a surmonte les epreuves du temps, contempler une telle assistance, vous et nous rassembles en ce lieu, est un signe porteur de nouveaux espoirs. Le president d'Egypte, les ministres des Affaires etrangeres et les parrains [des negociations] - les Etats-Unis et la Republique de Russie - ainsi que le ministre des Affaires etrangeres de Norvege, honorables delegues des pays arabes et d'Europe, parrains et donateurs des cinq continents - nous vous remercions [d'avoir contribue a] depart encourageant, a la naissance d'une nouvelle image, et d'une nouvelle ere pour les populations de la region.

L'essentiel de notre tache est encore devant nous. Nombreux sont les ennemis, et nombreux sont les obstacles sur la route qui mene a la paix. Toutefois, si nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir, nous pourrons transformer ce commencement tangible en un brillant avenir. Alors, regardant vers l'horizon, nous saurons que la ligne rougeoyante n'est pas une trace de sang, mais l'illumination d'une aube nouvelle.

Selon la formule du prophete Isaie:

"Ou il y avait de l'airain, je mettrai de l'or; ou il y avait du fer, je mettrai de l'argent (...) On n'entendra plus parler de violence en ton pays, de ravages ni de ruine en ton territoire". [Isaie, 60-17]

Que la paix regne a jamais pour nous tous.

 
 
E-mail to a friend
Print the article
Add to my bookmarks
Also available in
  English
   
 
   
 
     Hebrew     
 
Copyright ©2004 The State of Israel. All rights reserved   Terms of use   Use of cookies