LogoAlt
 
MFAFR     1990_1999     1994     May     PM RABIN A L-OCCASION DE LA SIGNATURE DE L-ACCORD

PM RABIN A L-OCCASION DE LA SIGNATURE DE L-ACCORD GAZA-JERICHO - 04-May-94

4 May 1994
 
  ALLOCUTION DU PREMIER MINISTRE ITZHAK RABIN A L'OCCASION DE LA CEREMONIE DE SIGNATURE DE L'ACCORD GAZA-JERICHO LE CAIRE - 4 MAI 1994

Nous avons observe, comme vous, le monde a observe, qu'une infime partie de l'iceberg, de la masse de problemes qu'il nous faudra surmonter dans le cadre de la mise en oeuvre de la premiere phase de la Declaration de principes - [il nous faudra] surmonter 100 annees d'animosite, de suspicion, d'effusions de sang. Les choses ne sont pas simples. On rencontre une oppostion des deux cotes face a ce que nous realisons aujourd'hui, et il faudra que des efforts considerables soient deployes, des deux cotes, pour que nous parvenions a deboucher, sur une coexistence pacifique, et, en outre, sur une solution permanente.

Aujourd'hui nous avons signe l'accord "Gaza-Jericho d'abord", qui constitue la premiere phase de mise en oeuvre. Il s'agit d'un projet tres audacieux, et nous sommes engages aujourd'hui par ma signature a ce qu'il fonctionne et que nous atteignions nos objectifs. Nous parviendrons a surmonter tous ces problemes.

Vous avez entendu de nombreux et brillants discours, alors permettez-moi maintenant, apres cette introduction, de m'adresser en hebreu au peuple d'Israel:

Une matinee de printemps de 1889, il y a 105 ans, le forgeron Avraham Mialovsky etait assassine dans son humble demeure, a Wadi Hadin. Avraham Mialovsky fut la premiere victime de la communaute juive vivant en terre d'Israel, a l'epoque contemporaine, depuis notre retour sur la terre de nos ancetres, apres 2000 ans d'exil - la premiere victime d'un conflit sanglant entre nous et le peuple palestinien. Depuis l'assassinat d'Avraham Mialovsky, nos grands-peres, nos peres, nos enfants et meme nos petis-enfants n'ont rien connu d'autre que le sang et le deuil, et pendant un siecle le sang a ete verse sans repit.

Que voulions-nous? Nous voulions retourner sur la terre de nos ancetres, sur la terre de la Bible. Nous voulions une patrie, nous voulions un foyer, un abri, un lieu ou nous pourrions rester, et vivre comme tout etre humain - nous voulions vivre tout simplement. Le combat mene pour la terre de nos ancetres nous a prive du meilleur de nos fils et de nos filles, il nous a demuni de grandes ressources spirituelles et materielles; il a confine notre force et nos efforts sur des chemins que nous ne recherchions pas, sur des chemins de douleur, ce que nous deplorons vivement.

Meme aux heures les plus difficiles, nos coeurs se sont serres a la vue de la destruction, a la vue de la haine, et de la mort. Cependant, meme dans ces moments d'infine amertume, nous savions que les larmes de nos meres endeuillees n'etaient pas differentes des larmes d'autres meres endeuillees, les larmes provoquent la meme amertume et la meme douleur dans toutes les familles. Nous savions que que les cris d'angoisse sont partout les memes, meme lorsqu'ils sont exprimes dans des langues differentes.

Nous avons decide de nous efforcer de mettre fin a ce terrible cycle de douleur. Nous avons decide de regarder de l'avant, de regarder vers de nouveaux horizons. Le 13 septembre 1994, sur la pelouse de la Maison Blanche a Washington, nous avons decide d'emprunter une nouvelle voie. Demain, nous entamerons la mise en oeuvre de la Declaration de principes. La finalite de l'accord et sa mise en oeuvre, a ce stade a Gaza et a Jericho, est de parvenir a un double objectif: permettre a l'Autorite palestinienne de gerer la vie des Palestiniens et de maintenir l'ordre public et de faire respecter la loi dans leurs localites. Notre objectif est de maintenir la securite pour les Israeliens ou qu'ils se trouvent, en raison en particulier des mutations qui s'opereront a Gaza et a Jericho.

A moins de garantir une securite totale aux Israeliens et de donner un nouvel espoir aux Palestiniens, on n'atteindra pas les objectifs de l'accord. Tout depend essentiellement des Palestiniens. Nous empruntons cette nouvelle voie avec un grand espoir, avec une grande resolution, et sommes conscients qu'elle porte en elle de merveilleuses chances, mais egalement de grandes craintes. Nous avons la conviction que les deux peuples peuvent vivre sur la meme portion de terre, chacun sous sa propre vigne, sous son propre figuier, comme l'avaient predit nos prophetes, et redonner a cette terre - une terre de pierres, une terre de pierres tombales - le gout de lait et de miel qui lui revient.

Je souhaite maintenant adresser ces quelques mots au peuple palestinien: Voisins palestiniens, un siecle d'effusions de sang nous a amenes a nourrir de l'hostilite l'un pour l'autre. Pendant un siecle nous nous sommes tenus a l'affut l'un devant l'autre. Nous vous avons tues, vous nous avez tues. Des centaines de nos tombes, des centaines de vos tombes couvrant les monts et les vallees jalonnent d'une empreinte douloureuse notre histoire comme la votre.

Aujourd'hui, nous nous serrons la main en signe de paix. Aujourd'hui nous prenons un nouveau depart. Le peuple d'Israel attend de vous que vous ne le deceviez pas. Donnez leur a nouveau l'espoir de prosperer. Il est difficile d'oublier le passe. Efforcons-nous cependant de surmonter les mauvais souvenirs et les obstacles, afin de jeter la lumiere sur un horizon nouveau, unique, historique - une chance qui pourrait ne jamais se representer a nouveau de vivre une vie differente, une vie sans peur, une vie sans haine, une vie qui ne verrait pas la peur dans les yeux des enfants, une vie sans douleur, une vie dans laquelle il serait possible de batir un foyer, de planter un vignoble aux cotes duquel nous vieilliront paisiblement, vivant cote a cote, comme deux voisins. Nous esperons que nous nous eveillerons demain a l'aube d'un jour nouveau, d'un avenir nouveau, porteur de nouvelles chances pour nos enfants. Pour eux, il nous a fallu combattre. Pour eux, il nous faut conclure la paix.

Je remercie tous ceux qui nous ont tendu la main et nous ont aides a faire naitre ce jour - les chefs d'Etat, hommes d'Etat, soldats qui ont combattu et ceux qui, nous l'esperons, n'aurons pas a le faire; et tout particulierement notre hote le president d'Egypte Hosni Moubarak, chef du grand pays arabe a l'origine de ce precedent nous permettnat de conclure la paix, de maintenir la paix, permettant que la paix unisse les peuples. Permettez-moi de remercier le secretaire d'Etat des Etats-Unis, un authentique ami d'Israel, ainsi que le ministre de Russie, les representants de Norvege ainsi que toutes les autres personnes qui nous ont tant aides.

Un jour de printemps, il y a deux semaines, le lieutenant en second Shahar Simani, un jeune homme de 21 ans, etait tue. Son corps fut retrouve sur les bas-cotes d'une route des environs de Jerusalem. Un meme lien de sang unit le peuple juif, du meurtre du forgeron Avraham Blacksmith, tue il y a 105 ans, jusqu'a l'assassinat du lieutenant en second Shahar Simani, il y a deux semaines. Je prie pour que Shahar Simani soit la derniere victime, pour nous tous, Israeliens et Palestiniens. L'espoir nouveau que nous emportons d'ici avec nous est sans limite. Notre bonne volonte est sans limite, comme l'est notre desir d'assister a une reconciliation entre deux peuples, qui jusqu'a ce jour ont vecu par l'epee, dans les allees de Khan Younes et dans les rues de Ramat-Gan, dans les maisons de Gaza et les places de Hadera, a Rafiah et a Afula.

Une realite nouvelle est nee aujourd'hui. Un siecle de conflit israelo-palestinien et des millions de personnes qui desirent vivre pleinement nous contemplent. Que dieu nous garde.

 
 
E-mail to a friend
Print the article
Add to my bookmarks
Also available in
  English
   
 
   
 
     Hebrew     
 
Copyright ©2004 The State of Israel. All rights reserved   Terms of use   Use of cookies